Foto: Publicitātes foto
"Jāņa Rozes" apgādā izdots viens no krievu mūsdienu spilgtākajiem romāniem – scenārista, režisora un tulkotāja Pāvela Sanajeva autobiogrāfiskais darbs "Apglabājiet mani aiz grīdlīstes", ko no krievu valodas tulkojis Ilmārs Zvirgzds.

"Apglabājiet mani aiz grīdlīstes" ir autobiogrāfisks stāsts par astoņgadīgu puisīti Sašu, kurš dažus gadus dzīvo kopā ar vecmāmiņu un vectētiņu, jo māte nodevusies jaunām attiecībām ar zēna patēvu. Grāmatas dokumentālais raksturs un tas, ka tās galvenie varoņi ir Krievijā un bijušajā Padomju Savienībā populāri aktieri (autora vectētiņš ir Vsevolods Sanajevs, māte – Jeļena Sanajeva, patēvs – Rolāns Bikovs), auditoriju joprojām mulsina – daļa lasītāju ir sajūsmā par autora drosmi atklāt tik personiskas atmiņu ainas, bet daļa jūtas šokēti par šo atklātību un uzskata, ka autors gribējis atriebties savai vecmāmiņai.

2014. gadā interneta žurnāls "Satori" šo grāmatu iekļāva desmit labāko pagājušās piecgades krievu grāmatu izlasē, iesakot tekstus, ko būtu vērts izlasīt gan izklaidei, gan tāpēc, lai aizdomātos par mūžīgajiem cilvēka eksistences "sasodītajiem jautājumiem". Grāmatas galvenā īpatnība slēpjoties valodā, kādā radīta zēna Sašas Saveļjeva atmiņu atmosfēra: "Es mācos otrajā klasē un dzīvoju pie vecmāmiņas un vectētiņa. Mamma iemainīja mani pret asinssūcēju punduri un kā smagum jo smagu krustu uzkāra kaklā vecmāmiņai. Tā nu sēžu viņai uz kakla kopš četru gadu vecuma."

Šai stāstā pieaugšanas tēma itin kā apgriezta kājām gaisā un homēriski smieklīgi tiek parodēta laimīgās bērnības ideja. Tomēr tikpat labi grāmata ir ne vien par vispārinātu padomju bērnību, bet arī par bērna dzīves uztveri, kas jebkuru, pat vismurgaināko un traumatiskāko pieredzi tiecas uztvert racionāli un izceļot un turoties pie labā un gaišā, nevis slīgstot ļaunajā un tumšajā.

Darbs tulkots un izdots Grieķijā, Francijā, Polijā, Izraēlā, Ķīnā, Taivānā un Igaunijā.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!